《斯卡保罗集市》原是一首古老的苏格兰民歌,歌词至少追溯到十三世纪的英格兰,曲调则更早,产生于苏格兰。后成为美国电影《毕业生》的插曲,风靡一时。几经传唱,遇到了莎拉?布莱曼,于是歌词里那些香草的气味,更加迷人地散发出来。
我昨天听到莎拉版的《斯卡保罗集市》时,正迎着夕阳开车,因为有山的剪影和大红的落日,路上的喧嚣都变得微不足道。在歌声里,我听见欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香的名字,据说分别代表爱情的甜蜜、力量、忠诚和勇气,它们回环往复地出现。我仿佛看到清风吹拂着折断的野草花,月亮从旷野般的天空掠过。
“问尔所之,是否如适;蕙兰芫荽,郁郁香芷。彼方淑女,凭君寄辞;伊人曾在,与我相知。嘱彼佳人,备我衣缁;蕙兰芫荽,郁郁香芷。勿用针砧,无隙无疵;伊人何在,慰我相思……”这是当代诗人莲波对《斯卡保罗集市》的诗经体翻译,这使《斯卡保罗集市》和古中国的《诗经》产生了一种微妙的契合。它们都忧伤而充满古意,一唱三叹。《诗经》里也有数不清的药物和香草,其名也美,又总和爱情有关:“彼采萧兮,一日不见,如三秋兮”那萧就是艾,有清苦的香味,我在院子里栽了一大片。
看来人类的情感总是相通的,那质朴清香又带苦味的香草,难道正是爱情的真味?
声明
来源:互联网
本文地址:http://farm.00-net.com/hq/1/2016-09-07/hq_115018.html